Pagina 1 van 1

Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 11 okt 2017 16:01
door BernhardG
Aanvulling en correctie:
Onlangs heb ik een doosje (250 gram) EPHESUS BRAND gedroogde vijgen gekocht bij de groenteboer. Op de ingrediëntenlijst staat o.a.- Posa 12 g per 100g product. Voor zover ik kan nagaan is posa de afkorting voor posaconazol een schimmelwerend middel.
Posaconazol wordt alleen op doktersrecept geleverd als Noxafil een medicijn tegen schimmelinfecties (bijv longen, mond of huid; zie productinfo.msd.nl/bijsluiter_noxafil_oral_susp_40mg.pdf. ) Het mag niet gelijktijdig gebruikt worden met heel veel andere medicijnen waaronder maagzuuremmers en statines, een veel gebruikte cholesterol verlager.
De maximum inname van Noxafil is 800 mg per dag bij moeilijk te behandelen schimmelinfecties; een doosje vijgen bevat 12.000 mg posa per 100 gram product dus 30.000 in 18 -20 vijgen : 1.500 mg per vijg!
M.i. zou dit product uit de markt gehaald moeten worden vanwege de grote gezondheidsrisico's.
De ingrediëntenlijst is in het engels en geeft ook een waarde voor diatery fiber 4g per 100 g product.
Google Translate geeft als resultaat voor de Turks - Nederlands vertaling: POSA/posa - POSADA/marc.

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 11 okt 2017 17:39
door Brainfreeze
Als deze cijfers kloppen is een weekendje weg naar Tsjernobyl veiliger. De laatste keer overigens dat ik vijgen kocht was op de bazaar in Beverwijk. Daar bleken bij thuiskomst allemaal kleine beestjes in te zitten. Schijnbaar te veel van het ene bestrijdingsmiddel en te weinig van een ander. Aankoop is acuut en compleet in de kliko beland en sindsdien nooit meer een vijg gekocht....

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 11 okt 2017 17:44
door mp2017
Meld het bij NVWA!

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 07:20
door kweenie
Ik vind het een nogal sterke aanname dat met posa dat schimmelwerend middel wordt bedoeld. Niet alleen vanwege de aard van dat middel, maar ook gezien de relatief grote hoeveelheid.

Zelf ken ik posa vooral als soort vanille. En voor zover mijn beperkte kennis van het Grieks reikt, betekent het in het Grieks iets van hoeveel of hoeveelheid. Hoewel Grieken en Turken in zekere zin politiek als water en vuur zijn, lijkt het mij toch realistischer dat daar een vertaalfout in is geslopen.

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 09:02
door Brahms
12 gram is in verhouding zo veel dat die vijgen er aan de buitenkant uit moeten zien als een tablet.......

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 10:16
door sjohie
BernhardG schreef:Onlangs heb ik een doosje (250 gram) EPHESUS BRAND gedroogde vijgen gekocht bij de groenteboer. Op de ingrediëntenlijst staat o.a.- Posa 12 g.
Voor zover ik kan nagaan is posa de afkorting voor posaconazol een schimmelwerend middel.
Posaconazol wordt alleen op doktersrecept geleverd als Noxafil een medicijn tegen schimmelinfecties (bijv longen, mond of huid; zie productinfo.msd.nl/bijsluiter_noxafil_oral_susp_40mg.pdf. ) Het mag niet gelijktijdig gebruikt worden met heel veel andere medicijnen waaronder maagzuuremmers en statines, een veel gebruikte cholesterol verlager.
De maximum inname van Noxafil is 800mg per dag bij moeilijk te behandelen schimmelinfecties.; een doosje vijgen bevat 12000 mg posa in 18 -20 vijgen dus 600 mg per vijg! M.i. zou dit product uit de markt gehaald moeten worden vanwege de grote gezondheidsrisico's.
Ik zou eerder denken dat dit een slecht vertaalde Engelse term is, die slaat op het stuksgewicht, oftewel de sortering van de vijgen. (250/12 is ongeveer 20 stuks) Er staat me iets bij dat ik de term eerder heb gezien in een van mijn readers tijdens mijn opleiding levensmiddelentechnologie. Maar dat is even geleden, dus leg dit aub voor aan de nVWA, en verbindt geen losse punten aan elkaar tot een plaatje wat je niet helemaal snapt.

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 10:46
door Brainless
Posa is Turks voor vezels....

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 11:06
door hänschen klein
Mijn vertaler zegt dat posa in het turks PULP is:

Betekenis van pulp:
de pulp zelfst.naamw. (m./v.) Uitspraak: [pʏlp] 1) dikke vloeistof die overblijft als je iets hebt fijngemalen Voorbeeld: `vruchtenpulp`

Betekenis van vruchtenpulp:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Vruchtenpulp

Re: Gezondheidsrisico's Turkse gedroogde vijgen met POSA

Geplaatst: 12 okt 2017 15:29
door Bob Schurkjens
https://www.google.nl/search?q=site:com ... 60&bih=559

Ik gok dat het gaat om voedingsvezel. De aflatoxine die in gedroogde vijgen kan zitten maakt mij meer bezorgd.