Natuurlijk begrijp ik dat het om ondertiteling voor doven en slechthorende gaat.Moneyman schreef: ↑05 nov 2022 09:31Je hebt nog steeds niet in de gaten dat jij spreekt over gewone ondertiteling, terwijl dit topic gaat over ondertiteling voor doven en slechthorenden. Dat is iets totaal anders.Onkruid71 schreef: ↑05 nov 2022 07:53Ondertiteling maken werkt dus precies zoals ik dacht, Ook voor streamings services is het niet veel anders.
https://www.gids.tv/artikel/4353/hoe-ga ... -zijn-werkZelfs als we spreken over “ gewone” ondertiteling, is deze conclusie niet gerechtvaardigd. De eisen die een consument stelt aan professionele ondertiteling liggen een stuk hoger dan die gesteld worden aan een door jou op zolder in elkaar geknutseld YouTube-filmpje met ondertiteling. Voordat een compleet programma van grote streamingsdiensten (met weet ik hoeveel titels) in alle talen beschikbaar is ben je wel ff zoet hoor.Eens, en terecht. Als er al geld terugkomt is dat uit coulance (al wekt TS dat niet bepaald op), en nit omdat daartoe een plicht zou bestaan.
Jij weet net als ik niet wat er in het script staat.
Misschien staat het er allemaal gewoon bij dat het waait enzo.
Voor de rest is het gewoon hetzelfde.
En ik heb nooit youtube filmpjes in elkaar gedraaid met ondertiteling.
Gewoon DVD's en gestemde bestanden. En met de eisen is wat je voor betaald. Vaak is dat als het in het Nederlands vertaald wordt niet veel lijkt me dan, omdat het in het Engels vaak veel beter is, maar dan moet je ook de hele film tijdens het ondertitelen bekijken ipv simpelweg vertalen.
En waarom zouden mijn eigen eisen anders zijn? Geen idee waar je dat op baseert.